是哈士奇还是哈士奇?
是哈士奇还是哈利士奇,这是个难题啊! 先来看第一个题目“是哈士奇”的出处——《红楼梦》第三十三回里宝玉挨打后贾母等探病时说的原话——“他这病是在老太太太爷那头高兴的,后来听见你们两个竟全不在跟前,他又着急了……可见这些丫头的可恶……”
话说宝玉挨打是因为“怡红院结拜”(第31回),“太爷”指的是贾政,而“老太太”指的就是贾母了;这里把宝黛之间的情愫勾得明明白白——虽然之后黛玉对着宝玉哭吵着说“你从此可都改了罢”(第36回),但此时此刻他们的内心应该都是喜悦、甜蜜的。所以我说,宝玉这句话里的“哈士奇”正是指他们二人之间亲密无间的关系。
再来看第二个题目“哈利士奇”的出处——《水浒传》第二十四回“玉麒麟夜走瓦砾场”中描写高唐州知府高廉的妾氏殷夫人(又名甘娘)和弟弟殷浩的台词: “小娘,我教放你的马,如何不走?” “官人,你是贵介公子,天下有名,我家娘子好生待你。你不信,只问问你那马。” “你这厮休听她胡说,我倒不知,却教人送了性命!” “莫不信,你只去问你家老爷。他若答应,便有真的;他若说我骗你,便是假的。” 这个叫殷浩的小子,一口一个“小娘”、“娘子”地叫着,对姐姐殷夫人的命令也是言听计从,这不正是“哈士奇”的典型特征吗?而且这种主仆关系在古典小说中其实很常见,曹雪芹写宝玉对晴雯说“你要死,只管打死我;你们若不信,就去看《西厢记》”的时候,不也是这个意思? 综上所诉,我认为“哈士奇”是指一种亲昵而又相互尊重的主仆关系,而“哈利士奇”是这种关系的戏称。
以上都是我的个人理解,如有错误,欢迎指出!