是哈士奇还是哈士奇?

从虹羽从虹羽最佳答案最佳答案

是哈士奇还是哈利士奇,这是个难题啊! 先来看第一个题目“是哈士奇”的出处——《红楼梦》第三十三回里宝玉挨打后贾母等探病时说的原话——“他这病是在老太太太爷那头高兴的,后来听见你们两个竟全不在跟前,他又着急了……可见这些丫头的可恶……”

话说宝玉挨打是因为“怡红院结拜”(第31回),“太爷”指的是贾政,而“老太太”指的就是贾母了;这里把宝黛之间的情愫勾得明明白白——虽然之后黛玉对着宝玉哭吵着说“你从此可都改了罢”(第36回),但此时此刻他们的内心应该都是喜悦、甜蜜的。所以我说,宝玉这句话里的“哈士奇”正是指他们二人之间亲密无间的关系。

再来看第二个题目“哈利士奇”的出处——《水浒传》第二十四回“玉麒麟夜走瓦砾场”中描写高唐州知府高廉的妾氏殷夫人(又名甘娘)和弟弟殷浩的台词: “小娘,我教放你的马,如何不走?” “官人,你是贵介公子,天下有名,我家娘子好生待你。你不信,只问问你那马。” “你这厮休听她胡说,我倒不知,却教人送了性命!” “莫不信,你只去问你家老爷。他若答应,便有真的;他若说我骗你,便是假的。” 这个叫殷浩的小子,一口一个“小娘”、“娘子”地叫着,对姐姐殷夫人的命令也是言听计从,这不正是“哈士奇”的典型特征吗?而且这种主仆关系在古典小说中其实很常见,曹雪芹写宝玉对晴雯说“你要死,只管打死我;你们若不信,就去看《西厢记》”的时候,不也是这个意思? 综上所诉,我认为“哈士奇”是指一种亲昵而又相互尊重的主仆关系,而“哈利士奇”是这种关系的戏称。

以上都是我的个人理解,如有错误,欢迎指出!

强皓鹏强皓鹏优质答主

我是学德语的,德国人怎么叫我就怎么叫。 比如我在路上遇到一位老大爷在遛他的小宠物时问他这小狗是什么品种呀?“Husky”。那么我下次再见到他就可以和他打招呼了。 但是有一天我去逛公园看到一帮年轻人带着他们的宠物在玩。一个看起来像是女高中生模样的姑娘走到我跟前跟我说这个品种的狗的名字是“Hirschkuh”(用德语拼出的英文单词),然后还问了一下这是不是真的中文名字叫做哈士奇.... 于是乎,我就给那位小姑娘起了个外号叫【胡屎狗】。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!